自由钟的光芒闪耀

Chimes Of Freedom
(c) 2010 feixu.org Bob Dylan 作 废墟

我们曾经躲藏,
在终结的日落和,
破碎的午夜之间,

匍匐在窄巷,
听凭,雷电肆虐轰鸣。
此刻,庄严的钟声打破阴影,
依稀之间,我 们看见了,
自由之钟闪耀的光芒。 

让自由之钟,
为战士闪耀吧!
他的强大来自于和平。
让自由之钟,
为所有的难民闪耀吧!
在逃难路上,他们手无寸铁。
自由之钟,闪耀吧,
为了每一个贱民,
为了每一个暗夜里的士兵。
让我们仰望,
自由之钟闪耀的光芒。
 

毫无预料的,我们看见,
在城市熔化的锅炉里,
在日益紧迫的高墙下,
有被压迫暗藏的面孔。
豪雨之前的婚礼,
钟声融入了,雷电的轰鸣。
 

自由之钟,敲响吧,
为了所有的叛逆者,
为了所有流浪的人们。
自由之钟,敲响吧,
为了所有不幸的,被遗弃的,
被当成代价付出的人们。
自由之钟,敲响吧,
为了,火刑柱上被日夜焚烧的,
那些被世间抛弃的人们。
今天让我们来仰望,
自由之钟闪耀的光芒。
 

穿越狂暴敲打的冰雹,
在赤裸的神奇里,
天空绽现了,他的诗篇。
教堂残余的钟声随风飘散,
留下只有雷电还在轰鸣。
 

自 由之钟,敲响吧,
为了那些温和的,善良的人们,
自由之钟,敲响吧,
为了我们的卫士,
为了我们思想的保护人,
还为了,那些远远走在,
他们时代的前面的,
那些画家,那些诗人。
让我们来注视,
自由之钟闪耀的光芒。

 
穿越大教堂狂野的夜晚,
暴雨洗刷过去的传说。
剥去衣装,赤裸出,无颜的无地。
为了那些无处诉说思想的口舌,敲响吧,
他们都在天生被奴役的命运里沉沦。
 

自由之钟,敲响吧,
为了那些聋哑的,盲目的,
那些无声无息的人们。
自由之钟,敲响吧,
为了那些被虐的,孤独无伴的母亲,
还为了,那些被诬称的娼妓。
自由之钟,敲响吧,
为了那些,被判决,被违规,被犯法,
被欺骗,被关押,被追捕的人们。
让我们来注视,
自由之钟闪耀的光芒。
 

在遥远白色云幕的一角,有闪耀电光,
而那迷幻而沉重的大雾,正在渐渐的散开。
电光射出如箭,只为那些,
被判流浪,和不许流浪的人们而照亮。
 

自由之钟,敲响吧,
为了那些还在无言的道路上,
上下而求索的人们。
为了怀揣苦苦恋情的
那些孤独的恋人们。
为了那些被关进监狱的,
所有温和良善的人们,
让我们来注视,
自由之钟闪耀的光芒。
 

记得我们当年被抓捕的时候,
我们曾经拥有欢笑,
我们曾经拥有,闪亮如星的眼睛。
而今时光凝结,我们被困不知何世。
自由之钟,让我们再听最后一遍,
自由之钟,让我们再看最后一遍,
让我们如醉如痴,
直到钟声最后的停息。

 
自由之钟,敲响吧,
为了那些,还在痛楚中的人们,
为了那些,背负永不愈合的创伤的人们。
自由之钟,敲响吧,
为了那些无数的迷惑的,被谴被利用的,
和困境里的人们。
自由之钟,敲响吧!
为了整个的宇宙里,所有无助的人们,
让我们都来注视,
自由之钟闪耀的光芒。
 

         (c) 2010 feixu.org 废墟 著